segunda-feira, 11 de julho de 2011

SÓ MAIS UMAZINHAS...

Essa é de Friends:
A Monica esconde os presentes de Natal do pessoal, e a Phoebe, a Rachel e o Chandler vão procurar. Aí a Rachel acha uma sacola com um pé de sapato velho dentro e a Phoebe fala: "Who's it for?". Tradução: "É do Saci!" HAHAHAHAHA.

A fonte também é podre, mas lá vai: Barrados no baile - o fulano diz que pra ele ficar a cara do Jerry Lewis só faltava sair pela rua gritando "Dean! Dean!" (obs: Dean Martin, companheiro do Jerry Lewis em n filmes, etc...). Pois o gênio do cara que fez a legenda traduziu Dean como reitor... E nem se perguntou por que é que não fazia o menor sentido... Vai ver não sabia nem quem é o Jerry Lewis, mas aí também não tem perdão... 
Sintam só essa pérola do "ER".

- After that, it's up to you.

- I thought it was up to me already.

Legenda:

- Depois disso, é com você.

- Achei que eu já estivesse acabada.

O interessante é que eles acertaram o primeiro "up to", e passaram longe no segundo. Vai entender um negócio desses.
GILMORE GIRLS

unlikely sources = fontes desagradáveis

ACTOR's STUDIO ( canal Film& Arts)
entrevista com Hugh Grant

What's your favourite curse word?
= Qual a sua maldição favorita?

What turns you off?
= O que te apaga? 
Pessoal, essas saíram no Joan Of Arcadia.

Estavam ensaiando um musical, e lá pelas tantas, o diretor disse para o pianista: "Carl, from the top", ou seja, "Carl, desde o inicio".

Legenda: "Carl, aí em cima".

Em outra cena, um personagem tinha ido embora de casa, e disse "I'm staying at the Y", que é como eles chamam a "YMCA", e que nós chamamos de Associação Cristã de Moços, ACM.

Legenda: "Estou no Y".

E mesmo depois de aparecer um cartaz com a letra "Y", tendo embaixo as letras "YMCA", as legendas continuaram chamando o lugar de "Y", por pelo menos mais duas vezes.

Uma narração no National Geographic

Eu estava vendo um documentário que falava sobre alguns animais brasileiros. De repente, descobri uma nova espécie de animal da fauna brasileira: os PORQUINHOS DA ÍNDIA GIGANTES!!!

Por favor, esqueçam que o nome vulgar do bicho em questão é CAPIVARA e adotem essa tradução - esculhambação, para ser mais exata...

Nenhum comentário:

Postar um comentário