quarta-feira, 6 de julho de 2011

AGORA ESTOU FAZENDO UM TESTE PARA UMA EDITORA

Um livro para adolescentes, tipo oitava série, muito legal, mas cheio de gírias de jovens americanos. Não é tão fácil quanto parece, eles usam siglas que não correspondem com as nossas, o jeito é se virar.
As regras de pontuação, aspas, travessão, etc. são específicas da editora ou da editora do Jornal Folha de São Paulo. Nem tudo combina com o que o corretor do computador acha certo... Ossos do ofício. Mas adoraria pegar esses livrinhos dessa série para traduzir. Sei que têm mais de 10 desses livros em inglês... Bom, né?
Rezar, rezar, rezar! Traduzi um assim, mas era sobre jovens, um livro que mostrava como as crianças estão sexualizadas desde muito cedo, devido às letras das músicas, aos video clips, às mensagens da TV e aos Chat Rooms da Internet... Chama-se a Infância Perdida, da Editora Gente. Também achei difícil acertar a linguagem coloquial, pois no Brasil não usamos tanta sujeira nas letras, embora haja uns trocadilhos bem sem-vergonhas...

Nenhum comentário:

Postar um comentário