terça-feira, 21 de junho de 2011

PÉROLAS

Em CSI NEW YORK, encontraram uma folha de papelcom umas pinturas que eram exclusividade de uma pintora que utilizava o modo japonês de pintar. Levaram a folha para ela identificar ao que respondeu:
"The painting resembles mine, you're right! But I don't do stationary!
E a legenda traduzia: Não faço trabalho fixado!

Se você se fiar no dicionário pegando logo a primeira das traduções, você fica com isso daí! Nesse caso ela se referia ao fato de não trabalhar com papel de carta!

Alguém me contou outra: No filme o cachorro está desenterrando os bulbos de tulipas que o fulano tinha acabado de plantar. O personagem vai reclamar com o vizinho, dono do cachorro e diz:
"Your dog is digging up my bulbs!" e a legenda disse: Ei, seu cachorro está desenterrando minhas lâmpadas!

Outro pergunta se seu companheiro quer almoçar. E o outro diz que não pois "My gums are bleeding!" e o tradutor disse: Não, não quero não, meus chicletes estão sangrando!

Nenhum comentário:

Postar um comentário